16.5.14

Penélope, X.M. Díaz Castro en Ruso

Tradución: Daria Bakteeva (alumna de 4º ESO)

Пенелопа

Один шаг вперёд и другой назад, Galiza,
И кружево твоих снов даже не дрожит.
Надежда в твоих глазах уже подтянулась,
Кто-то землю пашет и дождь идёт.

Зов далёких кораблей,
Губит твой сон словно как виноград,
Но ты укутываешься в столетний постели,
И сново слышишь шум дождя.

Поедят дороги в какой-нибудь день
Людей каторых увели. Бог для всех один.
Кто-то придёт и сново уйдёт,
И все заплатят за свои долги.

Луга беспокоят как сны,
Время бежит с одного места в другое.
Осень постепенно зарывается в землю.
Один шаг вперёд и другой назад, Galiza. 

Перевод Дарьи Бактеевой

Sem comentários:

Enviar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...