16.5.14

Penélope, X.M. Díaz Castro en francés

Penélope, X. M. Díaz Castro

Un pas en avant, un pas en arrière, Galice,
et la toile de tes rêves reste immobile.
L’espoir se réveille gentiment dans tes yeux.
Les bœufs labourent et il pleut.

Un mugissement de navires très lointains
vient écraser ton doux sommeil comme un raisin.
Mais tu t’enveloppes dans des draps de mille ans,
et en rêve tu écoutes à nouveau la pluie.

Un jour les chemins ramèneront les personnes
qu’ils ont emmenées. Dieu est le même ou qu’on aille.
Sillon après sillon, mon bon et doux Jésus!,
de la récolte chacun payera sa dîme.

La rosée perle dans les prés comme dans un rêve,
le temps s’en va de Parga à Pastoriza.
Peu à peu, à chaque sillon, l’automne s’enterre
Un pas en avant, un pas en arrière, Galiza!

Tradución de Karina Parga (profesora de Francés)

Sem comentários:

Enviar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...